من أرْوع قصائد شكسبير ....... (مترجمه ) ~
صفحة 1 من اصل 1
من أرْوع قصائد شكسبير ....... (مترجمه ) ~
[size=21] [size=21][size=21]السلام عليكم ورحمة الله وبركاته هذه هي أحدى قصائد شكسبير الشهيرة التي يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو في يوم من أيام الصيف الأنجليزي ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهي الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها في قصيدته التي لابد أن يكتب لها الخلود في رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان .. ** Shall I compare** Shall I compare thee to a summer's day Thou art more lovely and more temperate Rough winds do shake the darling buds of May And summer's lease hath all too short a dat Sometimes too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed And every fair from fair sometimes declines By chance or nature's changing course untrimmed But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest Nor shall death brag thou wanderest in his shade when in eternal lines to time thou growest So long as men can breathe, or eyes can see So long lives this. and this gives life to thee الترجمة من ذا يقارن حسنكِ المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد بدت في ناظري أسمى وأغلى تجني الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى والصيف يمضي مسرعا اذ عقده المحدود ولى كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب ولكم خبأ في وجهها الذهبي نور يغرب لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب فـالـدهر تغـير واطـوار الـطـبـيعـة قـلـب لـكـن صيـفـكِ سرمـدي مـا اعـتراه ذبول لن يـفـقـد الحسن الذي ملكت فيه بخـيـل والموت لن يزهـو بـظلكِ في حماه يجول ستعاصرين الدهر في شعري وفيه أقول: ما دامت الأنفاس تصعـد والـعيون تحـدق سيظل شعري خالداً وعليك عمراً يـغـدق ** I hope you enjoy it .. |
[/size]
مواضيع مماثلة
» جمل حب مترجمه
» قصيدة لوليم شكسبير مترجمة بالشعر العربي
» قصائد آخر زمن ^_^
» جمل رائــــعه بالانجليزي مترجمه !!
» {{ أمثاال مترجمه ...Translated times }}
» قصيدة لوليم شكسبير مترجمة بالشعر العربي
» قصائد آخر زمن ^_^
» جمل رائــــعه بالانجليزي مترجمه !!
» {{ أمثاال مترجمه ...Translated times }}
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى