اردني انجلش
اهلا و سهلا بكم في منتداكم و كل عام و انتم بالف خير




انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

اردني انجلش
اهلا و سهلا بكم في منتداكم و كل عام و انتم بالف خير


اردني انجلش
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

اذهب الى الأسفل

مصطلحات انجليزيه مع الترجمه Empty مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

مُساهمة من طرف GNASSORA الأحد 1 مايو 2011 - 13:37



مصطلحات انجليزيه مع الترجمه 062yq







السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اللغه الانجليزيه مليئه بالمصطلحات المختلفه التى تعبر عن المواقف المختلفه مثلها مثل اللغه العربيه

وهذا الموضوع سوف يعرض ان شاء الله هذه المصطلحات مع ترجمتها على مراحل

نبدأ

"a drop in the bucket"
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]


A drop in the bucket" is a something that is not important because it is
very small. Example: "I'm sorry I scratched your car." Reply: "Don't
worry about it. It's just a drop in the bucket. That car has more
scratches on it than I can count." There are so many "drops" in a
"bucket" of water that we could not count them all, so any one drop is
really not that important. Example: "When I think how many people there
are in the world, I realize that my own problems are just a drop in the
bucket." "A drop" is very small amount when compared with all there is
"in the bucket." "A drop in the bucket" is not important because it is a
tiny amount when compared to the larger whole. Example: "I'd like to do
something to change the world, but whatever I do seems like a drop in
the bucket



الترجمه

A drop in the bucket
المعنى هنا هو ان لا شيء مهم على سبيل المثال (لقد خدشت سيارتك) يكون الرد لا تقلق انها لاشيء
فهذه السياره بها الكثير من الخدوش لا استطيع عدها
فخدش اخر لا يؤثر
او بمعنى اخر فان نقطه جديده من الماء لن تؤثر فى دلو مملوء
على سبيل المثال
اريد ان افعل شيئا لتغيير العالم ولكن يبدو لى ان ما سافعله سيكون نقطه فى دلو
الخلاصه ان هذه الجمله لتستعمل للتعبير عن عدم اهميه الفعل الذى حدث فنقول
it is adrop in the bucket

يتبع





GNASSORA
GNASSORA
مؤسسين الشبكة
مؤسسين الشبكة

انثى
عدد المساهمات : 7167
نقاط : 25972
السٌّمعَة : 59
تاريخ التسجيل : 11/01/2011
الموقع : Jordan
تعاليق : TO BE OR NOT TO BE THAT``S THE QUESTION

https://jordan-english.yoo7.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

مصطلحات انجليزيه مع الترجمه Empty رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

مُساهمة من طرف GNASSORA الأحد 1 مايو 2011 - 13:38



[size=21]2
go for broke


[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]


To "go for broke" is to risk everything on one chance to win big.
Example: "Are you sure you want to bet all of your money on that one
horse?" Reply: "Yes. I'm going for broke!" To be "broke" is to have no
money; you "go for broke" when you risk losing everything for one chance
to win big. Example: "Do you think that girl will dance with me if I
ask her to?" Reply: "Sure: go for broke!" "Go for broke" means take a
risk, try your best, and give all of your energy to something. Example:
"The way to be successful is to decide exactly what you want, then go
for broke."




الترجمه

المعنى هنا هو ان تخاطر بكل شيؤ لكى تكسب كثيرا
مثال (هل انت متاكد انك تريد انتراهن بكل اموالك على هذا الحصان؟) الاجابه (نعم سوف اخاطر) فيقول
Yes. I'm going for broke

فالمعنى هنا هو المخاطره الكبرى من اجل شيء
مثلا

(هل تعتقد ان هذه الفتاه سوف توافق ان ترقص معى اذا طلبت منها ذلك؟)



)go for broke!" "Go for broke( يكون الرد نعم

اى بمعنى اذهب وخاطر واسالها وافعل كل ما بوسعك لتحقيق هذا
ومثال اخر
(ان الطريق للنجاح هو ان تقرر بالضبط ما ستفعله ثم تذهب وتخاطر)
وهنا نقول

go for broke

اى اذهب وخاطر



يتبع
[/size]
GNASSORA
GNASSORA
مؤسسين الشبكة
مؤسسين الشبكة

انثى
عدد المساهمات : 7167
نقاط : 25972
السٌّمعَة : 59
تاريخ التسجيل : 11/01/2011
الموقع : Jordan
تعاليق : TO BE OR NOT TO BE THAT``S THE QUESTION

https://jordan-english.yoo7.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

مصطلحات انجليزيه مع الترجمه Empty رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

مُساهمة من طرف GNASSORA الأحد 1 مايو 2011 - 13:39



3

[size=16]"the early bird (catches the worm


[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
The early bird catches the worm means that the person who arrives early
will be successful. Example: "I always come early to work. The early
bird catches the worm!"

When birds are competing to catch one worm, the bird that arrives early
will catch the worm. Example: "From now on, I am waking up at six. The
early bird catches the worm."

At times there is only one "worm" and only one "bird" can catch it, so
the bird to arrive early catches the worm. Example: "My brother started
investing money when he was 16 years old." Reply: "The early bird
catches the worm."
الترجمه
The early bird catches the worm!"
هذه الجمله تعنى ان من يصل اولا هو الانجح على سبيل المثال انا دائما اجىء الى العمل بدرى فنقول -The early bird catches the worm!"
فالطيور تتنافس من اجل الحصول على الدوده والطائر الذى يصل اولا هو من يفوز بالدوده
على سبيل المثال
من الان ولاحقا سوف اصحو مبكرا

- The early bird catches the worm---
فالمعنى هنا ان هذه الجمله تقال فى حاله التعبير فى موقف للقول بان من يصل اولا هو الرابح

يتبع
[/size]
GNASSORA
GNASSORA
مؤسسين الشبكة
مؤسسين الشبكة

انثى
عدد المساهمات : 7167
نقاط : 25972
السٌّمعَة : 59
تاريخ التسجيل : 11/01/2011
الموقع : Jordan
تعاليق : TO BE OR NOT TO BE THAT``S THE QUESTION

https://jordan-english.yoo7.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

مصطلحات انجليزيه مع الترجمه Empty رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

مُساهمة من طرف GNASSORA الأحد 1 مايو 2011 - 13:40



[size=21]4
"lend me your ear


[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]



Lend me your ear
is a polite way of asking for a person's full attention to listen to
what you will say. Example: "Could you lend me your ear for a minute? I
need to talk with you about something."


You say lend me your ear when you want to speak directly to people about
things that are important. William Shakespeare used lend me your ear in
the play Julius Caesar when Mark Antony says: "Friends, Romans,
countrymen; lend me your ear."

Lend me your ear requests a closeness between the speaker and the
listener that allows them to think together. Example: "This is really
important. All I ask is that you lend me your ear."


الترجمه

هذه الجمله عباره عن اسلوب مهذب للطلب من شخص ما ان يعيرك انتباهه لما تقول
مثال
هل ممكن ان تنتبه لى من فضلك ؟ فانا اريد ان اتكلم معك بشيء ما
فتقول (could you lend me your ears)
وتقول ايضا هذه الجمله عندما تريد ان تتكلم مباشرة مع احد عن شيء مهم
فقد استخدم وليام سكسبير هذه الجمله فى ورايته يوليوس قيصر عندما قال مارك انتونى
اصدقائى اولاد بلدتى اعيرونى انتباهكم
فقال
Friends, Romans, countrymen; lend me your ear."

تقال ايضا هذه الحمله باقتراب الطرفين المتحدث والمتلقى من بعضهم
مثال على ذك
(هذا شيء مهم جدا كل ما اطلبه منك ان تسمعنى جيدا )
فيقول
This is really important. All I ask is that you lend me your ear
."


يتبع
مصطلحات انجليزيه مع الترجمه Cu-g%2891%29[/size]
GNASSORA
GNASSORA
مؤسسين الشبكة
مؤسسين الشبكة

انثى
عدد المساهمات : 7167
نقاط : 25972
السٌّمعَة : 59
تاريخ التسجيل : 11/01/2011
الموقع : Jordan
تعاليق : TO BE OR NOT TO BE THAT``S THE QUESTION

https://jordan-english.yoo7.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

مصطلحات انجليزيه مع الترجمه Empty رد: مصطلحات انجليزيه مع الترجمه

مُساهمة من طرف GNASSORA الأحد 1 مايو 2011 - 13:41










مصطلحات انجليزيه مع الترجمه Thanks6028xy9






GNASSORA
GNASSORA
مؤسسين الشبكة
مؤسسين الشبكة

انثى
عدد المساهمات : 7167
نقاط : 25972
السٌّمعَة : 59
تاريخ التسجيل : 11/01/2011
الموقع : Jordan
تعاليق : TO BE OR NOT TO BE THAT``S THE QUESTION

https://jordan-english.yoo7.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

الرجوع الى أعلى الصفحة

- مواضيع مماثلة

 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى