الطيور في اللغة الإنجليزية...
صفحة 1 من اصل 1
الطيور في اللغة الإنجليزية...
الطيور في اللغة الإنجليزية
كما أن في العربية أمثال وحكم وأقوال مأثورة تذكر فيها الطيور، الإنجليزية أيضا لها أمثالها وحكمها،
اليوم سنحاول أن نتعرف على استخدام الطيور في الإنجليزية.
• في وصف الأشخاص قليلو الأكل نقول: he eats like a bird
• في وصف النظرة الخاطفة والسريعة على أمرٍ ما ولا تدقق في تفاصيله فنقول :
let's take a birds-eye view
• المثل المشهور في العربية (الطيور على أشكالها تقع) هو موجود أيضا بنفس المعنى في اللغة
الإنجليزية: birds of a feather flock together.
• أيضا المثل الآخر المشهور طير في اليد خير من عشرة على الشجرة ولكن الأمريكان بخلاء يقولون
طير في اليد خير من اثنين على الشجرة: a bird in the hand is worth two in the bush.
• كذلك (اصطياد عصفورين بحجر واحدة): killing two birds with one stone.
• ايضاً المثل المعروف ( على رأسه ريشة) والذي يقصد به أن هذا الشخص مغرور أو فخور بشيئاً
ما : feather in his cap
• في وصف الأشخاص الذين يذهبون للدوام مبكرين ، فكما أن الطيور تغدو في الصباح أتى وصف
الأشخاص الذين يذهبون للعمل باكراً من فعل الطيور هذا فنقول: Most of the people I work
with are early birds ، لأنه متعارف بين الناس أن الاستيقاظ من النوم باكراً يجلب الزرق وعامياً
معروف بأن ( من نام .. نام رزقه) فنقول تكمله للمثال الأول:
They believe that the early bird catches the worm
وهناك بعض الطيور تستخدم استخداما خاصا فمثلاً:
1- الغراب
نقول I always travel as the crow flies بمعنى أنني أسافر بطريقة تقليدية جداً أسلك الطريق
الذي يسلكه عموم الناس وأحيانا يرد في سياق مش طيب فيقال :
Anyone who eats crow has to admit a mistake or defeat
بمعنى أن أي فرد قد أكل غراب عليه أن يقر و يعترف باقتراف ذنب لأن أكل الغراب بحد ذاته ذنب.
2- الدجاجة
التصقت الأوصاف السيئة أو غير المرغوب فيها بوصف الدجاجة فعندما يصفك أحد أو يربط وجه
شبه بينك وبين الدجاجة اعرف أنه لا يمتدحك فمثلاً نقول : She is no spring chicken ونقصد بأنها
ليست شابة بل كبيرة في السن ونقول : She will work any job for chicken feed
بأنها ستعمل أي عمل وإن كان الأجر زهيد . ونقول :
she is too chicken-livered to walk down a dark street alone at night.
بمعنى أنها جبانة جداً فلا تستطيع أن تمشي في الشارع في الظلام.
Often she will never chicken out
بمعنى إنه من المستحيل أن تخرج للشارع في الظلام. ونقول :
She counts her chickens before they are hatched
: أنها تحسب الفائدة قبل الحصاد وربما تخسر رأس المال. ونقول:
Sometimes her chickens come home to roost
بمعنى أن أفعالها أو كلامها يسبب لها الكثير من المتاعب.
3- البطة
ولم تكن البطة أكثر حظاً من الدجاجة فنقول:
she was an ugly duckling ونعني أنها كانت غريبة الأطوار وقبيحة عندما كانت صغيرة ولكنها
عندما كبرت صارت جميلة. ونقول :
Criticism falls off her like water off a duck’s back
في هذا القول قد يعتبر مدح وقد يعتبر ذم فالمعنى أن النقد لا يعني لها شيئاً وكما هو معروف أن الذي لا
يستمع للنقد إما أن يكون واثق من نفسه تماماً أو شخص مغرور.
كما أن في العربية أمثال وحكم وأقوال مأثورة تذكر فيها الطيور، الإنجليزية أيضا لها أمثالها وحكمها،
اليوم سنحاول أن نتعرف على استخدام الطيور في الإنجليزية.
• في وصف الأشخاص قليلو الأكل نقول: he eats like a bird
• في وصف النظرة الخاطفة والسريعة على أمرٍ ما ولا تدقق في تفاصيله فنقول :
let's take a birds-eye view
• المثل المشهور في العربية (الطيور على أشكالها تقع) هو موجود أيضا بنفس المعنى في اللغة
الإنجليزية: birds of a feather flock together.
• أيضا المثل الآخر المشهور طير في اليد خير من عشرة على الشجرة ولكن الأمريكان بخلاء يقولون
طير في اليد خير من اثنين على الشجرة: a bird in the hand is worth two in the bush.
• كذلك (اصطياد عصفورين بحجر واحدة): killing two birds with one stone.
• ايضاً المثل المعروف ( على رأسه ريشة) والذي يقصد به أن هذا الشخص مغرور أو فخور بشيئاً
ما : feather in his cap
• في وصف الأشخاص الذين يذهبون للدوام مبكرين ، فكما أن الطيور تغدو في الصباح أتى وصف
الأشخاص الذين يذهبون للعمل باكراً من فعل الطيور هذا فنقول: Most of the people I work
with are early birds ، لأنه متعارف بين الناس أن الاستيقاظ من النوم باكراً يجلب الزرق وعامياً
معروف بأن ( من نام .. نام رزقه) فنقول تكمله للمثال الأول:
They believe that the early bird catches the worm
وهناك بعض الطيور تستخدم استخداما خاصا فمثلاً:
1- الغراب
نقول I always travel as the crow flies بمعنى أنني أسافر بطريقة تقليدية جداً أسلك الطريق
الذي يسلكه عموم الناس وأحيانا يرد في سياق مش طيب فيقال :
Anyone who eats crow has to admit a mistake or defeat
بمعنى أن أي فرد قد أكل غراب عليه أن يقر و يعترف باقتراف ذنب لأن أكل الغراب بحد ذاته ذنب.
2- الدجاجة
التصقت الأوصاف السيئة أو غير المرغوب فيها بوصف الدجاجة فعندما يصفك أحد أو يربط وجه
شبه بينك وبين الدجاجة اعرف أنه لا يمتدحك فمثلاً نقول : She is no spring chicken ونقصد بأنها
ليست شابة بل كبيرة في السن ونقول : She will work any job for chicken feed
بأنها ستعمل أي عمل وإن كان الأجر زهيد . ونقول :
she is too chicken-livered to walk down a dark street alone at night.
بمعنى أنها جبانة جداً فلا تستطيع أن تمشي في الشارع في الظلام.
Often she will never chicken out
بمعنى إنه من المستحيل أن تخرج للشارع في الظلام. ونقول :
She counts her chickens before they are hatched
: أنها تحسب الفائدة قبل الحصاد وربما تخسر رأس المال. ونقول:
Sometimes her chickens come home to roost
بمعنى أن أفعالها أو كلامها يسبب لها الكثير من المتاعب.
3- البطة
ولم تكن البطة أكثر حظاً من الدجاجة فنقول:
she was an ugly duckling ونعني أنها كانت غريبة الأطوار وقبيحة عندما كانت صغيرة ولكنها
عندما كبرت صارت جميلة. ونقول :
Criticism falls off her like water off a duck’s back
في هذا القول قد يعتبر مدح وقد يعتبر ذم فالمعنى أن النقد لا يعني لها شيئاً وكما هو معروف أن الذي لا
يستمع للنقد إما أن يكون واثق من نفسه تماماً أو شخص مغرور.
مواضيع مماثلة
» الجملة في اللغة الإنجليزية
» حقيبة معلم اللغة الإنجليزية ........................
» حروف العلة اللغة الإنجليزية
» ماهو مستواك في اللغة الإنجليزية
» السؤال كم عدد حروف اللغة الإنجليزية؟ و ما هم؟
» حقيبة معلم اللغة الإنجليزية ........................
» حروف العلة اللغة الإنجليزية
» ماهو مستواك في اللغة الإنجليزية
» السؤال كم عدد حروف اللغة الإنجليزية؟ و ما هم؟
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى